Rendez-vous avec Rorschach

Rendez-vous avec Rorschach Rendez-vous avec Rorschach: Mémoires d’un maître d’école égyptienMegally; Samir Megally Eds 2009WorldCatLibraryThingGoogle BooksBookFinder

Depuis l’âge de vingt ans jusqu’à ce jour, mon itinéraire a été orienté vers l’enseignement, grâce à Rorschach qui m’a fait entrer dans ce monde magnifique. Je suis un homme chanceux, émerveillé de pénétrer dans ce milieu. Il est toujours pour moi une source de connaissance inépuisable d’informa- tions, riche d’expériences, une lampe qui éclaire mon chemin vers la sagesse et la joie de vivre. J’ai débuté ma carrière sous le régime de Nasser dans une école portant son nom. Elle est située dans un quartier très populaire, mouvementé le jour, qui ne devient paisible qu’après minuit. Trois ans après, j’ai quitté l’école de Nasser pour entrer au Collège des Jésuites, fréquenté par les enfants de la haute société égyptienne. Certains parents occupaient des places éminentes : fils de ministres, artistes réputés, hauts fonctionnaires dans l’administration, journalistes connus, ambassadeurs, industriels, et autres. « Dans cet ouvrage, je décris comment je suis entré dans le monde de l’éducation en essayant de réparer les erreurs de mon passé. J’expose également mes réflexions sur la société en général : l’enseignement, la politique, l’économie et autres. En revanche, je ne suis ni un homme politique, ni un économiste ou un historien, mais simplement un être qui souhaite avancer dans la vie les yeux ouverts et toujours en éveil. »

L’Egypte chantée 2- Oum Kalthoum

L'Egypte chantée 2- Oum Kalthoum L’Egypte chantée 2- Oum KalthoumSamir Mégally; Samir Megally Eds 2008WorldCatLibraryThingGoogle BooksBookFinder

Les chansons sont des miroirs qui reflètent la vie culturelle et sociale d’un pays. Cet ouvrage vous présente 38 chansons de la plus célèbre chanteuse arabe: Oum Kalthoum, l’astre d’Orient, avec sa belle voix qui rassemble les gens de différents pays autour de sa vibrante sensibilité artistique. Oum Kalthoum chantait en arabe dialectal ou littéraire. Chaque chant est présenté sous trois formes: le texte arabe, sa transcription phonétique et enfin une traduction correspondante en français.

Safsouf le fils du nil francais

Safsouf le fils du nil francaisSamir Mégally; Samir Megally Eds 2008WorldCatLibraryThingGoogle BooksBookFinder

On suit avec intérêt l’itinéraire du petit Nassef amené à quitter sa petite ville de province fort tra-ditionnelle, au sein de laquelle il est constamment contrarié et brimé, pour ce château transformé en hôpital, en plein coeur de la capitale où il goûte enfin à une certaine tendresse et accède alors à de nouvelles dimensions de son être. Le passé et le futur étant toujours « présents », les objets ayant toujours leur existence propre. Les barrières finissent par sauter entre ici et là-bas, entre hier et demain, entre la vie et la mort.

Votre prénom : que signifie-t-il ?

Votre prénom : que signifie-t-il ? Votre prénom : que signifie-t-il ?Samir Mégally; Samir Megally Eds 2000WorldCatLibraryThingGoogle BooksBookFinder

Nous avons le plaisir de présenter la deuxième édition augmentée et corrigée de cet ouvrage qui est l’illustration vivante de la diversité des origines de ces prénoms : araméenne, hiéroglyphique, persane, turque, hébraïque, copte, arabe et européenne.
Le lecteur trouvera également des proverbes qui ont un lien avec certains prénoms. Deux transcriptions possibles de certains prénoms, selon leur prononciation classique ou dialectale.
C’est une grande ouverture vers la tolérance et la fraternité.

Le dialecte égyptien

Le dialecte égyptien Le dialecte égyptienSamir Mégally; Samir Megally Eds 2000WorldCatLibraryThingGoogle BooksBookFinder

Voici la troisième édition augmentée et corrigée de cette méthode simple et claire destinée à ceux qui souhaitent apprendre à parler, à écrire et à lire le dialecte égyptien. C’est le fruit d’une longue expérience d’enseignement au collège des Jésuites au Caire, au Centre Culturel Égyptien à Paris , au Musée du Louvre, à l’Assemblée Nationale à Paris ainsi que dans diverses entreprises telles que Chanel, Bourjois, Gaz de France, Total et d’autres. Cette édition commence par un avant-propos sur la langue égyptienne. Les phrases en calligraphie arabe sont suivies de leur transcription phonétique facilitant leur lecture et d’une traduction correspondante en français. Après chaque chapitre, vous trouverez des verbes conjugués à toutes les formes ainsi que des exercices appropriés, des proverbes, des expressions, des dialogues et des phrases utilisées dans la vie quotidienne. En fin de volume, vous trouverez une liste de mots français couramment utilisés dans le langue quotidienne égyptienne. C’est un véritable outil d’apprentissage linguistique, facile et agréable à utiliser.

Artiste, Peintre, Ecrivain